| It 
                    is a mistake to consider Pidgin "broken English".  
                    If anything was "broken", it was Hawaiian, since 
                    it is the  Hawaiian language that 
                    forms the structure of Pidgin, as well as providing many of 
                    the colorful and descriptive words.  It is also a mistake 
                    to assume that anyone speaking Pidgin is uneducated.  
                    Hawaii's Governor speaks Pidgin sometimes, as do most people 
                    who grew up in the islands.  It's more appropriate to 
                    consider anyone speaking Pidgin as bilingual, for it is increasingly 
                    recognized as a language in its own right, one with a very 
                    rich and interesting history.   As 
                    with other Creole languages, Hawaiian Pidgin originally developed 
                    as a means for people who spoke different languages to learn 
                    to communicate with each other in order to do business.   
                    The first were European and American merchants who traded 
                    iron tools, cloth and other items for supplies of fresh food 
                    and water.  Subsequently, contract workers were brought 
                    to the islands from China, Japan, the Philippines and other 
                    places, to work on the sugar plantations.  Words 
                    and phrases from each of these languages worked their way 
                    into the language that all understood, the pidgin that has 
                    evolved into Hawaii's unofficial language.   (Note: 
                    English and Hawaiian are each official languages.) |  |